Перейти к содержимому

Мелодии, песни и композиции которые нравятся


  • Please log in to reply
148 ответов в этой теме

#141
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь

Нашла интересный артикль по поводу музыки:

У музыки есть собственное действие, состоящее по крайней мере из трех компонентов.

 

Первый компонент - физический (или физиологический), то есть восприятие звука как такового, восприятие некоторых вибраций воздуха как слуховым аппаратом, так и кожными рецепторами. В этом компоненте интересно то, что на любую музыку возникает резонанс в гортани, поэтому оперным певцам рекомендуют слушать только хорошую мелодичную музыку в хорошем исполнении и не посещать эстрадные концерты, чтобы прослушиванием фальшивого исполнения не портить свой голосовой аппарат.

 

Второй компонент действия музыки - психический: некоторая эмоциональная реакция на восприятие ритма, тональности, общей эмоциональной направленности произведения, сопровождающаяся добавочными физиологическими сдвигами. Оказывается, довольно трудно разобраться, по каким конкретным критериям мы отличаем веселую музыку от грустной, но мы это делаем... хотя иногда ошибаемся.

 

И третий компонент- ассоциативный. Здесь подразумевается и восприятие некоторых эмоций, заложенных в музыкальное произведение композитором (или восприятие мыслей и образов, навеваемых данным произведением), и условно-рефлекторная связь определенного музыкального произведения с определенным жизненным событием - то, что мы называем «музыкальным якорем».

 

Но трудно удержаться, чтобы не сделать один предварительный вывод из понятия о трех компонентах действия музыки: для того, чтобы воздействие музыки было максимальным, следует усилить все три компонента. Усилить физический компонент - то есть увеличить громкость. Усилить психический компонент - то есть сделать произведение предельно эмоционально насыщенным. И усилить семантику произведения-то есть заякорить этой музыкой какое-нибудь подходящее переживание. Единственным недостатком такого подхода является то, что для каждого пациента и для каждой его проблемы придется специально создавать отдельное музыкальное произведение. Некоторые, кстати, это делают.

 

Одна из возможностей применения музыки в наведении транса  - сделать музыку фоном для вашего голоса.

Зачем мы это делаем? Речь, согласованная с некоторым внешним ритмом и мелодикой, является более доходчивой, более суггестивной, но это превращение простой речи во внушающую оказывается скрытым от сознания пациента.  

Речь, наслаивающаяся на музыку или другую речь, идет прямо в подсознание, поскольку сознательное внимание пациента привлечено к музыке.


Анастасия Б.

#142
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь

Эта песня на днях снилась :)

Анастасия Б.

#143
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь

А эта просто нравится…

Анастасия Б.

#144
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://youtu.be/ddeVBaW3wW8


Mesle Khodet

Nemikham ye khune tu roya besazam
Nemikham ghalbamo be hishki bebazam
Nemikham taranam ba esmet shoro she
Dige gitaram nemige didanet arezoushe
Mesle tou nemikham be harkasi residam
Begam ajibe dishab man khaabeto mididam
Mesle to usher begam sheraye aasheghune
Begam tou ahle beheshti, jat tou aasemoune

Bego che juri besham mesle khodet
Delamo be hame bedam mesle khodet
Pashimounam nasham mesle khodet
Bego che juri besham mesle kodet

Nemikham nameham tou daste tou baashe
Are behtare ke dige raahemoun joda she
Ghalbamo man az tou haminja pas mikham

Mikham mesle tou besham man, besham man bahat rah nemiam

Mesle tou mikham man gom besham vase hamishe
Begam kar az kar gozashte, dir shode, nemishe,
Mesle tou mikham az gerye ha rad besham
Mikham pas beri mimiram be khoda rad besham

Bego che juri besham mesle khodet
Delamo be hame bedam mesle khodet
Pashimounam nasham mesle khodet
Bego che juri besham mesle khodet
Читайте далее на http://lyricstransla...gDghsfwR0Ocl.99
Анастасия Б.

#145
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://youtu.be/4vpYq-tPcWI

رفیق من، سنگ صبور غمهام
Rafighe man, sange saboore ghamham
My fellow (friend), Sange Saboor (shoulder to cry on) of my griefs
به دیدنم بیا، که خیلی تنهام
Be didanam bia, ke kheili tanham
come to visit (meet) me that I'm so alone.

هیشکی نمیفهمه چه حالی دارم
Hishki nemifahme che hali daram
Nobody knows how am I (how's my life),
چه دنیای رو به زوالی دارم
Che donyaye roo be zavali daram
how my world is falling down (declining) .

مجنونمو دلزده از لیلیا
Majnounamo delzade az leilia,
I'm Majnoun* and despondent of all Leilis*
خیلی دلم گرفته از خیلیا
Kheili delam gerefte az kheilia
I'm so heartsore (suffering) of so many.

نمونده از جوونیام نشونی
Namoonde az javouniam neshooni
No address to find my youth (my youth has been lost),
پیر شدم، پیر تو ای جوونی
Pir shodam, pire to ey javouni (2x)
I got old, Oh! Youth, you made me old.

تنهای بی سنگ صبور
Tanhaye bi sange saboor,
Lonely, without Sange Saboor (shoulder to cry on)
خونه ی سرد و سوت و کور
Khooneye sard o soot o koor
Cold and quiet (downhearted, gloom) home

توی شبات ستاره نیست
Tooye shabat setare nist,
No star in your* night,
موندی و راه چاره نیست
Moondi o rahe chare nist
You* remained and there is no alternative (remedy).

اگرچه هیچکس نیومد
Agar che hich kas nayoomad,
Although nobody came,
سری به تنهاییت نزد
Sari be tanhait nazad,
to meet your* loneliness,

اما تو کوه درد باش
Ama to koohe dard bash,
But you* become a monut of pain,
طاقت بیار و مرد باش
Taghat biaro mard bash
Bear (tolerate) it and become a man.

اگر بیای همونجوری که بودی
Age biay hamoonjoori ke boodi,
If you come to me, exact like you were in the past,
کم میارن حسودا از حسودی
Kam miaran hasooda az hasoodi
The jealouses will got harassed of jealousy.

صدای سازم همه جا پر شده
Sedaye sazam hameja por shode,
Every where is full of sound of my instrument (santour*)
هر کی شنیده از خودش بیخوده
Har ki shenide, az khodesh bikhode
Every one has heard it fell into infatuate

اما خودم پر شدم از گلایه
Ama khodam por shodam az gelaye,
But I'm full of groan (compliant, discontent),
هیچی ازم نمونده جز یه سایه
Hichi azam namoode, joz ye saye
I'm nothing, but a shadow

سایه ای که خالی از عشق و امید
Sayei ke khali az eshgh o omid,
A shadow that is hollow (vaid) of love and hope,
همیشه محتاجه به نور خورشید
Hamishe mohtaje be noore khorshid (2x)
is always in need of sunlight

تنهای بی سنگ صبور
Tanhaye bi sange saboor,
Lonely, without Sange Saboor (shoulder to cry on),
خونه ی سرد و سوت و کور
Khooneye sard o soot o koor
Cold and quiet (downhearted, gloom) home

توی شبات ستاره نیست
Tooye shabat setare nist,
No star in your* night,
موندی و راه چاره نیست
Moondi o rahe chare nist
You* remained and there is no alternative(remedy).

اگرچه هیچکس نیومد
Agar che hich kas nayoomad,
Although nobody came,
سری به تنهاییت نزد
Sari be tanhait nazad,
to meet your* loneliness,

اما تو کوه درد باش
Ama to koohe dard bash,
But you* become a monut of pain,
طاقت بیار و مرد باش
Taghat biaro mard bash
Bear (tolerate) it and become a man.

تنهای بی سنگ صبور
Tanhaye bi sange saboor,
Lonely, without Sange Saboor(shoulder to cry on),
خونه ی سرد و سوت و کور
Khooneye sard o soot o koor
Cold and quiet(downhearted, gloom) home

توی شبات ستاره نیست
Tooye shabat setare nist,
No star in your* night,
موندی و راه چاره نیست
Moondi o rahe chare nist
You* remained and there is no alternative(remedy).

Анастасия Б.

#146
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://www.youtube.com/watch?v=CyQeHdXVp1k&sns=em

عشق من بمون، دلواپسم نزار
Eshghe man bemoon, delvapasam nazar
My love, stay (with me), don't make me anxious (upset)
بي تو نمي گذره اين روز و روزگار
Bi to nemigzare in rooz o roozegar
This time (these days) will not pass without you
من با تو دلخوشم، وقتي کنارمي
Man ba to delkhosham, vaghti kenarami
I'm happy with you, when you are close to me
وقتي تو يارمي، دار و ندارمي
Vaghti to yarami, daro nadarami
When you are my companion, you are all I have
عشق من بمون، دلواپسم نزار
Eshghe man bemoon, delvapasam nazar
My love, stay (with me), don't make me anxious (upset)
بي تو نمي گذره اين روز و روزگار
Bi to nemigzare in rooz o roozegar
This time (these days) will not pass without you
عشق من بمون، عشق من بمون
Eshghe man bemoon, eshghe man bemoon
My love, stay(with me), my love, stay (with me)
بمووووووووووووون
Bemoon
Stay

عشق من بمون، باز با من بخون
Eshghe man bemoon, baz ba man bekhoon
My love, stay (with me), again sing with me
اين ترانه پاک و مهربون
In taraneye pako mehraboon
this pure and kind song (melody)
من با تو دلخوشم، وقتي کنارمي
Man ba to delkhosham, vaghti kenarami
I'm happy with you, when you are close to me
وقتي تو يارمي، دار و ندارمي
Vaghti to yarami, daro nadarami
When you are my companion, you are all I have

مي دونم نيستي سر پيمونت
Midoonam nisti sare peymoonet
I know you don't fulfil (keep) your promise
مي دونم عشقم شده زندونت
Midoonam eshghet shode zendoonet (2x)
I know your love has become my prison

Анастасия Б.

#147
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://youtu.be/i4IPrXKAXtU

دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
دوست دارم
dooset daram
I love you
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
خيلي زياد
kheyli ziyad
so much
اينو واسه تو ساختمش
ino vase to sakhtamesh
I made this for you
اميدوارم خوشت بياد
omidvaram khoshet biyad
I hope you like it
اين جمله ي منه
in jomleye mane
this is my sentence
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
فکر کردن اصلا نمي خواد
fekr kardan aslan nemikhad
it doesn't need thought
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
فقط واسه تو ساختمش
faghat vase to sakhtamesh
I made it only for you
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
به چشماتم خيلي مياد
be cheshmatam kheyli miyad
it also matches your eyes
دفتر شعر من کجاست
daftare she're man kojast
where is my poetry notebook
واسه ناز اون نگات
vase naze on negat
for your gaze's coquetry
ميخوام امشب تا سحر
mikham emshab, ta sahar
tonight, until morning
ترانه سازي بکنم
tarane sazi bokonam
I (want to) make songs
يه ترانه بسازم
ye tarane besazam
I'll make a song
که جهاني شه
ke jahani she
that spreads worldwide
که همه دنيا بدونن
ke hame donya bedonan
so that all the world knows
هيشکي مثل تو نميشه
hishki mesle to nemishe
that no one is like you
با جمله هاي تکراري
ba jomle haye tekrari
with repeated sentences
دوباره بازي ميکنم
dobare bazi mikonam
I play (with them) again
باز خودمو گول ميزنم
baz khodamo gool mizanam
I deceive myself again
قافيه سازي ميکنم
ghafiye sazi mikonam
(and) I make rhyme
دلم برات تنگ ميشه
delam barat tang mishe
I'll miss you
قافيه اش از سنگ ميشه
ghafiyash az sang mishe
the rhyme is of stone
دلم فقط تو رو ميخواد
delam faghat toro mikhad
my heart wants only you
قافيه اش از دل مياد
ghafiyash az del miyad
the rhyme comes from the heart
هيچي تو ذهنم نمياد
hichi to zehnam nemiyad
nothing comes to my mind
هيچي تو ذهنم نمياد
hichi to zehnam nemiyad
nothing comes to my mind
خسته ميشم از هر چي جمله ست که با حرف دله
khaste misham az harchi jomlast ke ba harfe dele
I get tired with every amorous sentence
نوشتن ترانه هم خداييش انگار مشکله
neveshtane tarane ham, khodaeesh engar moshkele
It seems writing songs is hard
دفترو ميذارم کنار
daftaro mizaram kenar
I put aside my notebook
چشمامو رو هم ميذارم
cheshmamo ro ham mizaram
I close my eyes
تو رو کنارم ميبينم
toro kenaram mibinam
I see you at my side
بي اختيار بهت ميگم
bi ekhtiyar behet migam
I tell you involuntary
دوستت دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad (2x)
I love you so much

اين جمله ي منه
in jomleye mane
this is my sentence
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
فکر کردن اصلا نمي خواد
fekr kardan aslan nemikhad
it does'nt need to thinking
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
فقط واسه تو ساختمش
faghat vase to sakhtamesh
I made it only for you
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
به چشماتم خيلي مياد
be cheshmatam kheyli miyad
also this's very match with your eyes

اين جمله ي منه
in jomleye mane
this is my sentence
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
شعر بايد خودش بياد
she'r bayad khodesh biyad
the poem should create itself
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
قافيه لازم نداره
ghafiye lazem nadare
It doesn't need rhyme
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
فقط واسه تو ساختمش
faghat vase to sakhtamesh
I made it only for you
دوست دارم خيلي زياد
dooset daram kheyli ziyad
I love you so much
به چشماتم خيلي مياد
be cheshmatam kheyli miyad
it also matches your eyes
سهراب سپهري، شاملو، حافظ و سعدي
Sohrab sepehri, Shamlo, Hafez o Sa'di*
ميخونم
mikhonam
I study (their poetry)

دنبال يک حرف قشنگ
donbale yek harfe ghashang
to find a nice word
تا صبح بيدار ميمونم
ta sobh bidar mimunam
I stay awake until morning
گوشي رو برميدارم و
goshi ro bar midaramo
then I pick up the phone
زنگ به مريم مي زنم
zang be Maryam mizanam
and I call Maryam*
يه گوشه تنها ميشينم
ye goshe tanha mishinam
I sit alone in a corner
گيتار و با غم ميزنم
guitar o ba gham mizanam
and I play guitar sadly


Анастасия Б.

#148
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://youtu.be/JKGXJQ1E0Ik

Che khobe hamishe ma ba ham bashim
it's great if we will be together forever
من و تو دشمن درد و غم باشیم
Man no to doshmane dard o gham bashim
and me and you be enemy of pain and sorrow
چه خوبه دلامون از امید پره
Che khobe delamon az omid poreh
it's great that our hearts is full of hope
غم داره از من و تو دل میبره
Gham dare az man o to del miboreh
sorrow is disappointed from us

من با تو خوشم تو خوشی با دل من
Man ba to khosham, to khoshi ba dele man
I am happy with you, you are happy with my heart
از دست من و تو غصه ها خسته میشن
Az daste man o to ghoseha khasteh mishan
sorrows are tired because of our happiness

Анастасия Б.

#149
Shadow

Shadow

    Advanced Member

  • Moderators
  • 540 сообщений
  • LocationНеаполь
http://youtu.be/T3jRT9XnjqI

Behtarini

Dooset daram chon delamo nemishkani to,
Bishtar az khodam fekre mani to.
Dooset daram chon hamishe kanarami to,
Khaste ke basham bi ghararami to.

Be khatere delet ke daryast,
Cheshayi ke tamoome donyast,
Hamishe az khodet gozashti.
Be khatere hamin ke hasti...

Dooset daram, Dooset daram!

To vase man nafasi,
Nist mese to kasi,
Ye setare roye zamini…

To pako mehrabouni,
To ghadramo midouni,
Toye donya behtarini…

To vase man nafasi,
Nist mese to kasi,
Ye setare roye zamini…

To pako mehrabouni,
To ghadramo midouni,
Hamin ke hasti…

Behtarini! (x8)

Dooset daram chon ke takye gahami to,
To gerye ham, hamishe panahami to.
Dooset daram chon to shaba setarami to.
Hame migan nimeye gomshodami to.

Be khatere delet ke daryast,
Cheshaye ke tamume donyast,
Hamishe az khodet gozashti.
Be khatere hamin ke hasti...

Dooset daram,Dooset daram!

To vase man nafasi,
Nist mesle to kasi,
Ye setare roye zamini…

To pako mehrabouni,
To ghadramo midouni,
Toye donya behtarini…

To vase man nafasi,
Nist mesle to kasi,
Ye setare roye zamini…

To pako mehrabuni,
To ghadramo midouni,
Hamin ke hasti…

http://tinyurl.com/acfx8xu - перевод песни
Анастасия Б.




0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых